Traducciones Pontenova
In English
(In English)
Traducciones Pontenova

imagen de la web

Menú principal

Currículo
Lenguas
Tipología de textos
Precios
Herramientas en línea







Currículo

Soy licenciada en Traducción e Interpretación por la Universidad de Vigo.

Tengo un máster en Doblaje, traducción y subtitulación por la Universidad de Madrid.

Poseo un máster en Interpretación de Conferencias por la Universidad de La Laguna, Tenerife.

Tengo un máster en Traducción Jurídico-Económica por la Universidad Católica de Cluny.


Poseo así mismo, varios años de experiencia demostrable en el extranjero, como traductora en empresas multinacionales como Samsung e IBM.
     
[Volver al menú principal]

Lenguas

 
Mis lenguas de trabajo son el español como lengua A e inglés como idioma B.

Poseo conocimientos nativos de gallego, como mi lengua de origen.

Poseo conocimientos elevados de alemán, siendo este mi segundo idioma en la licenciatura de Traducción e Interpretación.


Mis conocimientos de francés son más reducidos que los de los demás idiomas, pero soy capaz de enfrentarme a sencillas traducciones que se me puedan aportar. No obstante, abstenerse aquellos que propongan traducciones especializadas, pues ese no es uno de mis idiomas oficiales de trabajo.


[Volver al menú principal]

Tipología de textos

Estoy especializada en traducción general y comercial, así como traducción técnica (manuales, patentes, artículos científicos, documentos médicos,etc.).

El campo más destacado de mi currículum es la traducción jurídico-económica, de la que poseo amplios conocimientos. En varias de las empresas que trabajé, me dedique en exclusiva a esta tipología de textos: cuentas anuales (balance, cuenta de pérdidas y ganancias, memoria), informes de auditoría, documentación relativa a planes de stock options, escrituras notariales de todo tipo (compra-venta de sociedades, fusiones, cambio de denominación social, otorgamiento de poderes, préstamos, hipotecas), actas de juntas de accionistas, polizas de seguro, demandas, sentencias, normativas, reglamentos,etc.


[Volver al menú principal]

Precios

Traducción del gallego al español: 0.01€/palabra
Traducción del inglés al español: 0.03€/palabra
Traducción del alemán al español: 0.05€/palabra

Traducción del francés al español: 0.08€/palabra

*Los precios son orientativos y podrán verse alterados dependiendo de la tipología del texto, los plazos de entrega del mismo, la cantidad de palabras, etc. Como se observa la traducción del francés es la más costosa, pues no es mi idioma de trabajo y supone un esfuerzo superior.

[Volver al menú principal]

Herramientas en línea

1. BUSCOPIO: Directorio que reúne enlaces a más de 800 buscadores de todo tipo clasificados por países y por temas.
2. DICCIONARIO REAL ACADEMIA ESPAÑOLA: Diccionario normativo del idioma español editado y elaborado por la Real Academia Española.
3. COLLINS DICTIONARY:  Diccionario en línea oficial de Collins con más de un millón de entradas. Se pueden ver definiciones de palabras, traducciones y ejemplos.
4. TRADUCTOR GOOGLE: Sencilla y gratuíta herramienta de traducción automática.






[Volver al menú principal]


Para contactar conmigo:
imagen del correo electrónico
ediazm2013@gmail.com




Estadísticas web